A Szefantoron néha olyan információk birtokába is kerülhet az ember, amelyek hivatalosan nem ismertek. Azt már tizenöt éve hallottam (úgynevezett „belsős információ” volt), hogy Kuczka Péter nem tudott angolul. Hogy mégis az ő „fordításában” jelentek meg bizonyos könyvek, az egyfajta kompromisszum eredménye volt: a hetvenes évek elején némely, a hatalom által nem kedvelt műfordító így juthatott munkához és megélhetéshez.

Most viszont egy beszélgetés alatt eszembe jutott, hogy kedvenc könyveim egyikét, Ray Bradbury Marsbéli krónikák című novelláskötetét vajon ki fordíthatta, ha nem az, akinek a neve benne szerepel. Nem csupán személyes kíváncsiság vezetett, de az is, hogy ha egyszer valaki (mondjuk az Agave) kiadná újra a regényt, jó lenne az igazi fordító nevét látni benne.

Nos, a kérdésemre itt valaki azt mondta, hogy a Marsbéli krónikákat Göncz Árpád fordította… Igaz lehet ez?

A honlap további használatához a sütik használatát el kell fogadni. További információ

A süti beállítások ennél a honlapnál engedélyezett a legjobb felhasználói élmény érdekében. Amennyiben a beállítás változtatása nélkül kerül sor a honlap használatára, vagy az "Elfogadás" gombra történik kattintás, azzal a felhasználó elfogadja a sütik használatát.

Bezárás